|
إنضمامك إلي منتديات استراحات زايد يحقق لك معرفة كل ماهو جديد في عالم الانترنت ...
انضم اليناالإستراحه العامة المواضيع العامه التي لا تدرج ظمن اي قسم اخر من أمور الحياة |
| LinkBack | أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#1
| ||
| ||
الترجمة وحساسية النوع الاجتماعي: يتمحور أحد الجوانب الناشئة في دراسات الترجمة حول حساسية النوع الاجتماعي، مع الاعتراف بأن اللغة نفسها يمكن أن تديم أو تتحدى الأعراف المجتمعية المتعلقة بالنوع الاجتماعي. يواجه المترجمون التحدي المتمثل في تمثيل اللغة الجنسانية بأمانة في النص المصدر مع تكييفها مع التوقعات اللغوية والثقافية للجمهور المستهدف. وهذا واضح بشكل خاص في اللغات ذات الجنس النحوي أو حيث تحمل التعبيرات المتعلقة بالجنس دلالات محددة. وتعد اللغة الشاملة، والتمثيل المحترم للهويات الجنسية، وتجنب تعزيز الصور النمطية، من الاعتبارات الرئيسية. ويصبح المترجم، في هذا السياق، حارسًا واعيًا للغة، ويسعى جاهداً للمساهمة في خلق مشهد لغوي أكثر شمولاً وإنصافًا. الترجمة ووجهات نظر ما بعد الاستعمار: تسلط نظريات ما بعد الاستعمار الضوء على تعقيدات الترجمة في سياق الموروثات الاستعمارية. تثير عملية ترجمة الأدب أو الوثائق التاريخية من اللغات المستعمرة أسئلة حول الاستيلاء الثقافي والتمثيل والحفاظ على أصوات السكان الأصليين. يجب على المترجمين الذين يعملون مع نصوص ما بعد الاستعمار أن يواجهوا التحدي المتمثل في إنهاء استعمار اللغة، والتأكد من أن الترجمات لا تؤدي إلى إدامة الروايات الاستعمارية أو تشويه أصوات المجتمعات المهمشة. ويمتد هذا إلى ترجمة أسماء الأماكن، والممارسات الثقافية، والأحداث التاريخية، حيث تصبح الحساسية للتجارب الحياتية لأولئك الذين تتم ترجمة قصصهم أمرًا بالغ الأهمية. تصبح الترجمة، من خلال عدسة ما بعد الاستعمار، مساحة لاستعادة الروايات وتعزيز حوار أكثر إنصافًا بين اللغات والثقافات. الترجمة والتنوع العصبي: يعد تقاطع الترجمة والتنوع العصبي مجالًا ناشئًا للاستكشاف، مع الاعتراف بالطرق المتنوعة التي يعالج بها الأفراد اللغة ويدركونها. قد يقدم المترجمون ذوو وجهات النظر المتباينة عصبيًا رؤى فريدة لعملية الترجمة، مما يتحدى المعايير والمنهجيات التقليدية. بالإضافة إلى ذلك، هناك وعي متزايد بالحاجة إلى ترجمات يسهل الوصول إليها وتلبي احتياجات القراء المختلفين عصبيًا. يتضمن ذلك اعتبارات بساطة اللغة والعناصر المرئية والتنسيقات الملائمة للحواس. يسلط الخطاب المتطور حول التنوع العصبي في الترجمة الضوء على أهمية احتضان وجهات نظر متنوعة، مع الاعتراف بأن تعقيدات اللغة والتواصل يمكن إدراكها والتنقل فيها بطرق لا تعد ولا تحصى. المرجع افضل ترجمة للعلامة التجارية __DEFINE_LIKE_SHARE__ |
مواقع النشر (المفضلة) |
| |
![]() | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
نداء ل ((ذراع الذيب )) محبينك ينادونك """"""""""""""""""""""""""""""""""" | محروم.كوم | منتدى أخبار المواقع والمنتديات العربية والأجنبية | 1 | 05-10-2024 05:34 PM |
"""""""""""( السوم الجاد واخطاء السوم )""""""""""" | محروم.كوم | منتدى أخبار المواقع والمنتديات العربية والأجنبية | 0 | 11-11-2011 10:30 PM |
بلاك بيري تورش 9860 فل تتش مع بن ممير """""""""""""""""""""" | محروم.كوم | منتدى أخبار المواقع والمنتديات العربية والأجنبية | 0 | 10-28-2011 11:00 AM |
"""""""""""""""""""""""""""فساتين زفاف راقية ومميزة """"""""""&am | محروم.كوم | منتدى أخبار المواقع والمنتديات العربية والأجنبية | 0 | 07-13-2010 12:00 AM |
عالم العقارات عالم العقار عالم العقارات عالم العقار عالم العقارات عالم العقار عالم ال | محروم.كوم | منتدى أخبار المواقع والمنتديات العربية والأجنبية | 0 | 06-29-2010 11:10 PM |