|
إنضمامك إلي منتديات استراحات زايد يحقق لك معرفة كل ماهو جديد في عالم الانترنت ...
انضم اليناالإستراحه العامة المواضيع العامه التي لا تدرج ظمن اي قسم اخر من أمور الحياة |
| LinkBack | أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#1
| ||
| ||
1- استعمال دليل الأسلوب وتأسيس المسرد (لعملاء الشركة لاغير) يمكننا الانتفاع من مسارد التسميات وأدلة الطرازات الأداة مسبقًا لمنشأتك، أو يمكننا مساعدتك في تأسيس الموارد للمساعدة في تدعيم دقة واتساق ترجماتك في المخططات المتباينة الخاصة بك. 2- انتقاء المترجمين بذكاء* نظرًا لأن الحنكة والمجال شئ مهم على نحو كبير في الترجمة، لذا نشدد على انتقاء المترجم المؤهل وفق صنف المهنة، مديري مخططات الترجمة لدينا يقومون بتقسيم المهن عفويًا على المترجمين المناسبين. ينفذ عطاء المترجمين أفضلية الوصول إنشاءً على المستوى المحدد من قبل العميل، ووضعية المترجم “المفضل”، ونتائج الامتحان الخاصة بالمشروع. تدقيق لغوي انقليزي 3- تساعد وتكرر فعال* ينفذ مجادلة كافه المخططات على منضدة الشغل الخاصة بنا، للاستفادة من خبرات كافه أعضاء تيم الشغل، وإستجواب الدقة والاتساق. ندخر أيضًا تكرر مفتوح وسط تيم الترجمة الخاصة بنا وعملائنا المحترمين على نحو مباشر، مما يضمن أن ترجمتك تلبي احتياجاتك على نحو صحيح. تسطيع محبوبي العميل إرفاق الخلفيات أو أجزاء الـ Video أو الصوت، وأدلة الاستعمال، وإرسال أي توضيحات وتوصيات بعض منها لضمان سير مشروعك بسلالة.* 4 – كشوفات الدقة الآلية* تنفذ ملاحظة دقة كافه الترجمات لدينا على نحو نشط عبر سيستم التأكد الآلي. حدث تصميمه للكشف عن المشكلات خـلال وظائف المترجمين، وهو يسلط النور على أي أشياء بحاجة للتطوير والتعديل ويسلم افتراضات بشأنها، على طريق المثال:* الإحكام الإملائي* نبضة العدد* مكونات الكود والإشارات الالتزام بالمسرد 5- تمرير مضاعف لمشروعك* لضمان نبضة ودقة الترجمة، نحرص على تأسيس تساعد وسط المترجمين والمدققين اللغويين لدينا، لذا نمرر بروجكت الترجمة على فرع الترجمة والمراجعة معًا، فى سبيل كفالة الجودة والتدفق الطبيعي في اللغة المبتغى والالتزام بتعليمات العميل.* 6- كشوفات عقب الترجمة* تمر كافه الترجمات التي يترجمها تيم الترجمة فوتوبيا من خلال عملية التأكد من صحة الترجمة الآلية (MT) للتأكد من دقتها، ينفذ أيضًا تفتيش الترجمات على نحو عشوائي من قبل متخصصي اللغة باستعمال لدينا لضمان صحة ونبضة الترجمة عبر فرع تفتيش الدقة المحلي فوتوبيا. 7- مراجعة الشغل من قبل العميل قبل إرسال النموذج النهائية ينفذ تسليم ملف الترجمة إلى العميل للتأكد من استيفاء كافه الاحتياجات. واستقبال أي ملاحظات أو تعديلات يريد العميل في إجرائها. لضمان قبول كافه احتياجاتك عملائنا المحترمين ومن هنالك إرسال نموذج الترجمة النهائية. في حال عدم إرسال أي كومنتات من قبل العميل في غضون ثلاثة أيام، فيتم اكتراث هذا قبول صريحة على الترجمة.* __DEFINE_LIKE_SHARE__ |
مواقع النشر (المفضلة) |
| |
![]() | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
مكتب ترجمة معتمد بالرياض | حسن سليمة | الإستراحه العامة | 0 | 03-26-2023 04:30 PM |
مكتب ترجمة معتمد viatranslation | محروم.كوم | منتدى أخبار المواقع والمنتديات العربية والأجنبية | 0 | 06-07-2019 12:40 PM |
ترجمة معتمدة ، ترجمة موثقة ، ترجمة محلفة ، ترجمة لدي السفارات | محروم.كوم | منتدى أخبار المواقع والمنتديات العربية والأجنبية | 0 | 02-27-2014 02:50 AM |
برنامج Babylon Pro برنامج ترجمة كاملة ترجمة مواقع ترجمة برامج ترجمة نصوص ترجمة رسائل | محروم.كوم | منتدى أخبار المواقع والمنتديات العربية والأجنبية | 0 | 09-27-2011 04:23 AM |
ترجمة كاملة ترجمة مواقع ترجمة برامج ترجمة نصوص ترجمة رسائل كلها في برنامج واحد واسمه | محروم.كوم | منتدى أخبار المواقع والمنتديات العربية والأجنبية | 0 | 06-01-2009 09:10 PM |