منتدى استراحات زايد

منتدى استراحات زايد (http://vb.ma7room.com/index.php)
-   منتدى أخبار المواقع والمنتديات العربية والأجنبية (http://vb.ma7room.com/forumdisplay.php?f=183)
-   -   معنا ستكون الترجمة أسهل (http://vb.ma7room.com/showthread.php?t=1317072)

محروم.كوم 09-20-2013 06:40 AM

معنا ستكون الترجمة أسهل
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

كيف الحال زوار ترايدنت الكرام

أهلاً بكم أحب أعرفكم بنفسي.. أنا محمد الحكيم، صحفي ومترجم محترف

كثيراً من الأشخاص يتساءلون كيف أصبح مترجم؟ وكيف أكون محترفاً؟

لهذا الأمر أردت أن أتحدث معكم وأفتح حواراً يكون بيني وبينكم أحاول أن أنقل من خلاله فهمي الخاص بالترجمة وأهميتها في حياتنا سواء على شبكة الإنترنت أو في المعاملات اليومية

بداية.... اللغة الإنجليزية هي اللغة العالمية في الوقت الحالي لذلك لابد على كل مواطن عربي أن يتعلمها بل أن يتقنها حتى يستطيع الوصول إلى الجديد في العالم سواء في التكنولوجيا أو غيره، وذلك لأن العالم العربي لا يوجد فيه الكثير من الإبداع، حتى الكثير من الأشخاص لا يعرف ماذا يريد :nosweat:

الترجمة ببساطة هي أن تنقل معنى الكلام من لغة إلى لغة أخرى بأسلوب يفهمه المتلقي

يعني لابد من أن أفهم كمواطن عربي ما يقوله المواطن الغربي سواء كان في المسلسل الأجنبي، أو الفيلم، أو المسرحية، أو الكتاب,,, إلخ

ولابد من استخدام الألفاظ التي تتناسب مع المتلقي الذي تُترجم له اللغة

على سبيل المثال جمهور الأنيمي لابد من كتابة الترجمة له بصورة سهلة وبسيطة ويمكن استبدال الألفاظ لتكون أسهل لا توجد بها بلاغة شديدة يستطيع أن يستوعبها ويختلف أسلوب الترجمة من شخص لآخر فأسلوب ترجمة الأخبار يختلف عن أسلوب ترجمة الأفلام يختلف عن أسلوب ترجمة المواد الطبية والقانونية لذلك لابد من مراعاة الألفاظ واللغة.

قد يكون أحد العرب قد سافر إلى إنجلترا على سبيل المثال ويستطيع أن يفهم ما يقوله الإنجليز لكنه لا يستطيع أن يترجمه، لهذا السبب لابد من التمكن من اللغة العربية تمكناً جيداً حتى يُعبر عما يريد قوله المواطن الغربي.




والحقيقة كلنا نستطيع أن نترجم لكن هل كلنا نستطيع أن نواصل الترجمة؟!!

هذا ما يجعلنا مختلفين فهناك من يتخذها مهنة وهناك من يكتفي بأن تكون أحد مهاراته الشخصية.

الترجمة تحتاج إلى تدريب ولابد ألا يقل عن ثلاثة أشهر ويقوم المترجم ذو المستوى الأعلى بتصحيح أخطاء المترجم ذو المستوى الأقل وذلك من أجل الوصول إلى أفضل لفظ مستخدم في نقل المعنى.

وأكتفى بهذا الجزء الحين، على وعد أن أكتب أكثر عن مجال الترجمة، ويمكن أن يتطرق الأمر إلى تدريب الأعضاء الراغبين في التعلم .. حتى تعمّ الفائدة

تحياتي
محمد الحكيم


الساعة الآن 06:26 AM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.5.2 TranZ By Almuhajir


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227